I had a professor at KU write intimate body parts on the chalkboard (yes chalkboard, I am that old.) The job of the class was to yell out all the other names for that body part that we could think of. We were timid at first. Then it got on a roll. The point was that many different words allows for contextual speech. I am not sure I bought it then, nor now. However, it was fun to hear the names. My favorite will always be, “the little man in the boat.”
The Eskimos have almost 100 words for snow. The Greeks had 5 words for love. When my kids were babies, I had several different words and utterances for poop.
How come the English language settles for one word for love? How do you know if your definition is the same? How do you know if it is puppy love, lust, unconditional love, love for the moment (or 15), love and passion, love without passion, friendship, family, as a sibling, akin to how you feel about almond butter? When you both say it, how do you know you are saying the same thing?
You don’t. Well unless you are someone who asks your partner what they mean when they say it. Hint: it kills the romance to ask that. Bigger question, can different definitions survive? If I love with passion and my partner loves me like almond butter, will it work?
I want more words. That way when you are on the dating scene, then you can ask what is the goal. “Hello, I love you, wont you tell me your name.” Followed by “Define what you are looking for in love, what does it mean to you?” And then periodical inventories could be exchanged. “Well I am at a 5 on the love and passion, a 2 on unconditional love, and a 4 on friendship. The good news is I know longer see you as my brother. My long term goals of beefing up my unconditional love, while shunning almond butter love is in full force and I anticipate consummation in 3.5 months. Shall we schedule our next meeting soon thereafter?”
oh got to go, I think it is snowing, I love the snow….like almond butter.